La biographie consacrée à Carmen Sylva, reine Elisabeth de Roumanie par Gabriel Badea-Päun paraît en langue allemande à la fin de ce mois. Elle est enrichie d’une préface du prince Carl de Wied, d’une très riche iconographie, en très grande partie inédite, provenant des collections des princes de Wied, ainsi que d’une postface par Madame Silvia-Irina Zimmermann, la traductrice, sur la littérature de la reine au service de la Couronne roumaine. Plus de renseignements, cliquez ici
Clémentine1
21 octobre 2011 @ 07:33
De la bonne lecture en perspective, merci Régine.
Caroline
21 octobre 2011 @ 10:42
Ce livre doit etre bien interessant a lire!Cette photo me rappelle les images de la celebre bijoutiere,Michal Negrin!
COLETTE C.
21 octobre 2011 @ 11:59
Un ouvrage qui semble très complet .
Mayg
21 octobre 2011 @ 12:37
Quelqu’un pourrai -il nous en dire plus sur la reine Élisabeth de Roumanie ?
Anastasie
21 octobre 2011 @ 14:29
Regarder sous la rubrique « Roumanie » en date du 14 juillet… Il y a déjà plus de renseignements à son sujet !
http://www.noblesseetroyautes.com/category/roumanie/page/2/
Manel
21 octobre 2011 @ 19:33
http://www.noblesseetroyautes.com/2011/07/portrait-carmen-sylva-reine-elisabeth-de-roumanie/
Mayg
23 octobre 2011 @ 16:48
Merci à Anastasie et Manel
Palatine
21 octobre 2011 @ 12:51
je me suis toujours demandé pourquoi elle avait choisi un pseudo aussi moche. Ca fait danseuse espagnole vetue d’oripeaux, avec des chaussures à claquettes. Quand j’étais gamine et ai rencontré ce pseudo, sincerement, c est ce que j ai pensé. Une sorte de Lola Montes à la noix.
joseph
21 octobre 2011 @ 13:27
Qu’elle est jolie , cette belle inconnue . Sa biographie doit être intéressante mais il faut savoir lire l’allemand , dommage .
Régine
21 octobre 2011 @ 13:30
La biographie de la reien de Roumanie est déjà parue en français.
*Gustave
21 octobre 2011 @ 16:26
Le prince Carl de Wied, lointain héritier de la couronne de Gde-Bretagne à titre de descendant du roi George II.
Kalistéa
21 octobre 2011 @ 21:07
Je ne comprends pas pourquoi parfois les mess ne partent pas.Je recommence mon paragraphe pour la 3e fois.Je suis d’accord avec vous Palatine,je trouve ce pseudo vulgaire et bizarre:pourquoi la princesse de Wied ayant épousé Carol 1e de Roumanie l’a-t-elle choisi?Mystérieux choix d’une poétesse!
La princesse chantal de France
Kalistéa
21 octobre 2011 @ 21:18
Je suis désolée la suite ne part pas!
Kalistéa
21 octobre 2011 @ 21:22
Demain j’essayerai de vous taper ce qui concerne la princesse Chantal.Au moment où je tape ceci je ne suis pas sùre que ça va rester
Cisca
21 octobre 2011 @ 22:03
Pouvez-vous nous en dire plus, Régine, sur la biographie française ?
Kalistéa
22 octobre 2011 @ 10:47
2eme essai aujourd’hui.Je suppose qu’il y a un véto qque part.Dommage parceque l’anecdote est tres jolie et ne peut nuire à personne.
corentine
22 octobre 2011 @ 16:43
la reine Elisabeth de Roumanie (1843-1916) etait la fille du prince Hermann zu Wied et de la princesse Marie des Pays Bas.
Elle était la nièce de la reine Sophie de Suède (épouse d’Oscar II), demi-soeur de sa mère.
Le roi Charles de Roumanie était le fils du prince Karl-Anton de Hohenzollern Sigmaringen et de la princesse Josephine de Bade et le petit-fils de Stéphanie de Beauharnais. Il était l’oncle du roi Albert I de Belgique, fils de sa soeur Marie.
le couple a eu une petite fille Marie née en 1870 et décédée en 1874.
la reine Elisabeth qui faisait également de la musique et des enluminures, écrivait en allemand, en roumain, en français et en anglais.
Charlanges
22 octobre 2011 @ 20:18
A propos du pseudonyme choisi par la reine, l’auteur de la biographie parue en français aux éditions Via Romana écrit : ‘Pendant une audience au Palais, au début de l’année 1880, Alecsandri [un écrivain roumain] demanda à Elisabeth si elle avait choisi son nom de plume, car la publication de son premier volume était imminente. Elle avait pensé à prendre comme nom carmen (le mot latin pour chant), hommage à la latinité de son royaume, mais un seul nom ne lui semblait pas suffisant. Pour être crédible, son pseudonyme devait être composé de deux noms. Elle essaya plusieurs mots latins. Elle crut un moment trouver la solution dans le mos : avis, oiseau, mais sur la suggestion de sa dame d’honneur, Zoé Bengesco, elle y renonça vite et opta pour celui de forêt, sylva, qui lui rappelait évidemment la forêt de son enfance restée toujours si chère à son coeur. Et pour bannir toute équivoque sur la signification de son pseudonyme, elle tint à s’en expliquer clairement au début de son recueil Mon Repos (1882)
« Carmen signifie : chant et Sylva : forêt
Chanté par elle-même, le chant de la forêt résonne
Et si je n’étais pas née dans la forêt
Pour redire ce chant, mon luth serait muet
C’est aux oiseaux que je l’ai emprunté
C’est la forêt qui m’a tout murmuré »
Palatine
22 octobre 2011 @ 22:44
Merci Charlanges pour cette explication, mais pour le tout venant, Carmen ça évoque une cigariere dsns un opéra ou une danseuse espagnole. On est loin de l’Allemagne. Sylva, fait en effet penser à la foret, quand on a des lettres. Un nom de guerre ou de plume compris par les « happy few » ce n’est pas une bonne idee.
C’est comme un tableau. L’auteur peut vous expliquer pendant un quart d’heure ce qu’il a voulu exprimer, mais vous vous avez vu par ex une surface blanche traversée par un trait bleu ou avec une boule rouge au milieu (je pense à un peintre et un tableau bien précis) et ça ne vous a pas plu.
Kalistéa
23 octobre 2011 @ 12:00
Merci,Charlanges pour votre explication ,celle d’un vrai érudit .
J’y vais aujourd’hui de ma petite anecdote :La reine de Roumanie ,Carmen Sylva avait donc écrit un conte dont l’héroine se nommait Kildine.Elle l’offrit à ses cousins d’Orléans et ce livre plaisait énormément à une certaine princesse que je ne nommerais pas puisqu’il semble que c’est désormais interdit.Celle-ci en souvenir des enchantements de sa jeunesse,donna ce prénom rare et peut-ètre unique à son unique fille. Ouf! J’espère que ça partira et que ça ne vexera personne.
Palatine
23 octobre 2011 @ 16:41
Avant votre venue sur ce site, Kalistea, N&R a publié la photo de la couverture du livre en question . On voit que c’est un livre tres ancien. J’ai donc appris l’origine du prenom Kildine qui m’avait,dans le temps, intriguée.
Via Romana
22 octobre 2011 @ 23:27
L’édition française est parue au mois de mai chez Via Romana :
http://www.via-romana.fr/?pageid=fiche&prod=132