Parution en anglais (après une traduction de l’allemand) de ette biographie sur le prince Klemenz de Metternich-Winneburg-Beilstein, célèbre diplomate et homme d’Etat autrichien (1773-1859). (merci à Alberto)
Parution en anglais (après une traduction de l’allemand) de ette biographie sur le prince Klemenz de Metternich-Winneburg-Beilstein, célèbre diplomate et homme d’Etat autrichien (1773-1859). (merci à Alberto)
Alberto
1 mars 2020 @ 10:16
L ouvrage compte plus de 900 pages. C est rarissime une traduction envers l anglais.
Leonor
1 mars 2020 @ 12:24
Curieux.L’édition allemande du livre ne propose pas le même portrait de couverture .
Ici, en traduction rapide , la quatrième de couverture de l’édition allemande :
« Metternich: Stratège et visionnaire .
« Metternich est considéré depuis toujours comme l’incarnation de la réaction , et, comme un ennemi, tourné vers le passé, de toutes les forces libérales et nationales. Wolfram Siemann dessine dans sa grandiose biographie une image totalement nouvelle de l’homme d’Etat qui a marqué le destin de l’Europe pour quatre décennies.
» Un homme comme moi chie sur la vie d’un million d’hommes ! » déclara Napoléon en 1813 à Metternich, son adversaire dans le jeu politique. Clemens, duc de Metternich (1773-1859) vécut , lui, les plus de vingt années de guerre constante en Europe comme l’écroulement de la civilisation. De manière presque prophétique, il prédit que l’exigence et la poussée de liberté des nations déboucheraient sur une catastrophe plus sanglante encore. Cela vaut même pour ses propres mesures répressives contre chaque menace de soulèvement social. Se fondant sur de nombreuses sources nouvelles, Wolfram Siemann fait prendre vie devant nos yeux à un homme aux multiples facettes :
» Metternich était à la fois comte d’Empire très conscient des traditions et un entrepreneur dans l’industrie naissante; un admirateur de la Constitution anglaise et un réformateur en échec dans un Etat multinational fragile, ainsi qu’ un adorateur des femmes . Cette biographie est une pierre d’angle . C’est non seulement Metternich qu’elle plonge dans une lumière nouvelle, mais, avec lui, toute l’histoire du 19e siècle. » Fin de traduction (bibi).
En V.O.pour les germanistes :
Metternich: Stratege und Visionär
by Wolfram Siemann
4.64 · Rating details · 11 ratings · 4 reviews
Metternich gilt seit je als Inbegriff der Reaktion, als rückwärtsgewandter Feind aller liberalen und nationalen Kräfte. Wolfram Siemann zeichnet in seiner grandiosen Biographie ein fundamental neues Bild des Staatsmannes, der für vier Jahrzehnte die Geschicke Europas prägte. Metternichs Denken war moderner, seine Diagnosen hellsichtiger und sein Wirken zukunftsweisender, als man ihm bisher zugestanden hat.
„Ein Mann wie ich scheißt auf das Leben von einer Million Menschen!“, erklärte Napoleon seinem Gegenspieler Metternich im Jahr 1813. Clemens Fürst von Metternich (1773 –1859) erlebte die mehr als zwanzig Jahre andauernden Kriege in Europa als Zusammenbruch der Zivilisation. Fast prophetisch sah er voraus, dass der Freiheitsdrang der Nationen in eine noch blutigere Katastrophe münden würde. Metternichs Friedensordnung von 1815 kann nur vor diesem Hintergrund begriffen werden. Das gilt sogar für seine repressiven Maßnahmen gegen jeden drohenden gesellschaftlichen Aufstand. Auf der Grundlage zahlreicher neuer Quellen lässt Wolfram Siemann einen schillernden und vielschichtigen Mann vor unseren Augen lebendig werden: Metternich war ein traditionsbewusster Reichsgraf und ein frühindustrieller Unternehmer, ein Bewunderer der englischen Verfassung, ein scheiternder Reformer in einem fragilen Vielvölkerstaat und ein Verehrer der Frauen. Diese Biographie ist ein Meilenstein und taucht nicht nur Metternich, sondern die Geschichte des 19. Jahrhunderts insgesamt in ein neues Licht. (less) »
Fin de citation.
Muscate-Valeska de Lisabé
1 mars 2020 @ 12:44
Un teint de bébé Cadum…merci l’artiste !
Pastelin
1 mars 2020 @ 12:44
Pour moi, Metternich c’est l’homme du Congrès de Vienne où les puissances européennes soldent en 1815 l’aventure napoleonienne…la table où fût signée le traité est encore dans le très beau château de Talleyrand à Valençay dans l’Indre. Si on visite les châteaux de la Loire, il faut faire un petit écart mais ça vaut le coup…
Muscate-Valeska de Lisabé
1 mars 2020 @ 12:46
Sinon j’aime bien Klemenz,comme prénom. Un des petits- fils de mon mari en France s’appelle Clément.
La version allemande me plaît encore plus.
Karabakh
2 mars 2020 @ 17:18
Très exactement, il s’appelait Klemens Wenzel. Avec un s.
Klemenz est un nom de famille… polonais. Rien à voir. ;-)
Mayg
1 mars 2020 @ 13:44
A t-il une descendance ?
Karabakh
2 mars 2020 @ 17:19
Oui mais pas en ligne directe.
Le dernier Metternich est décédé en 1992.
Cosmo
2 mars 2020 @ 22:17
Il en a eu une mais je crois que le dernier ou la dernière Metternich n’en a pas eu. Le nom a été repris par des cousins. Je peux vous en dire plus si vous le souhaitez.
ciboulette
1 mars 2020 @ 19:50
J’espère qu’il y aura une traduction française .
Laurent
1 mars 2020 @ 19:54
J’espère qu’il y aura un jour une traduction française
En attendant la peine de couverture est très réussie
Laurent
2 mars 2020 @ 12:34
La peinture pardon