Jusqu’au 23 septembre prochain, le château royal de Sarre au Val d’Aoste accueillera l’exposition « Reine de l’élégance. Abiti di corte di Maria José di Savoia » avec des tenues de Cour de la reine Marie José d’Italie qui vint pour la dernière fois en visite au château en 1998. Sa fille la princesse Marie Gabriella de Savoie a participé à son élaboration. (Merci à Alberto)
Leonor
5 août 2018 @ 21:10
Les montagnes italiennes du Nord sont d’une beauté ravageuse . Le Val d’Aoste. La Valtellina. Les Dolomites. J’adore la Valtellina. Eté comme hiver. Et depuis Strasbourg, c’est plus proche et plus accessible que les Alpes françaises .
Bien sûr, la beauté des moniteurs de ski compte pour rien dans mon avis … ;-)
Et puis, franchement, voie la Guardia di Finanza skier en uniforme, ça vaut son pesant de cacahuètes. Euh, bon, pas fait exprès.
Dominique Charenton
5 août 2018 @ 21:32
Le feu roi Umberto II , incarnation du parfait gentilhomme , utilisait le titre d’incognito de comte de Sarre.
C’est sous cette identité qu’il envoyait ses communications à la revue L’ Intermédiaire des chercheurs et des curieux dont il était un ophelete
Karabakh
5 août 2018 @ 22:33
Très moche mais sans doute, très fonctionnel et agréable puisque Marie-José l’appréciait. Juste une remarque : Valle d’Aosta en italien, Val d’Outa en valdôtain, se traduisent par Vallée d’Aoste en français ; le terme val s’il est courant est une erreur, induite par la spécificité des mots italiens, souvent traduits à l’emporte pièce par les Français (le même problème existe dans d’autres langues).
Sinon, la Vallée d’Aoste est une région donc : dans la (…) et pas au/à la (…). 😉
Gérard
6 août 2018 @ 12:53
Je ne crois pas qu’on puisse qualifier d’erreur la terminologie Val-d’Aoste au lieu de Vallée-d’Aoste qui est le nom français officiel. Cette graphie vient directement du valdôtain et le valdôtain appartient aux langues franco-provençales parlées de part et d’autre de la frontière franco-italienne notamment dans nos Alpes du Dauphiné ou de Savoie.
Au demeurant le terme val existe en français bien sûr pour désigner aussi une vallée.
Karabakh
6 août 2018 @ 21:49
En valdôtain littéraire (utilisé pour l’orthographe des lieux), le mot vâl/val (de l’arpitan valâ) est du genre féminin et se traduit littéralement en français par vallée. Inutile d’aller chercher plus loin.
Le terme Val d’Aoste est simplement une erreur de traduction, par faux ami. Sur le plan usuel, c’est toléré mais pour autant, cela ne permet pas de dire que c’est correct.
Subsidiairement, en français, le mot val est un toponyme exclusif. Ainsi, il est convenu de dire que l’on traverse le Val de Loire (ou tout autre lieu portant ce mot dans son nom)… mais lorsque l’on ne connaît pas le nom du lieu, il faut dire que l’on a traversé une vallée. C’est le même topo en arpitan : La Vâl d’Aoûta mais una valâ (ou valâye), sauf que les deux mots sont féminins.
Marie-Francoise
6 août 2018 @ 09:45
Imposant château dominé par les sommets enneigés !
Elena1
6 août 2018 @ 11:49
est-ce la même expo que celle de Paris ?
Régine
6 août 2018 @ 12:07
je pense que oui.
J21
6 août 2018 @ 14:07
J’ai visité cette exposition à Paris il y a plusieurs années déjà .
Ghighi
6 août 2018 @ 19:08
Moi aussi â la fondation Bismark
Gibbs from N.C.I.S. 🐕
6 août 2018 @ 15:45
Une bien belle vallée que celle d’Aoste.
Gibbs from N.C.I.S. 🐕
6 août 2018 @ 15:55
Toponymie pour info (Wiki).
La prononciation française est « d’Oste » (voir phonétique).
Un linguiste belge qui se rendait très régulièrement dans cette belle région me l’avait précisé.
Beaucoup se sont moqué lorsque j’utilisais cette prononciation…
« En français le nom officiel de la région est Région Autonome Vallée d’Aoste, ou (la) Vallée d’Aoste, prononcé [vä.ˈl̪e.ˈd̪ɔs̪t̪] ; par hypercorrection la prononciation [vä.ˈl̪e.d̪ɑˈɔs̪t̪] est fréquente en France. Cependant la forme (le) Val d’Aoste [väl̪.ˈd̪ɔs̪t̪]/[väl̪.d̪ɑ.ˈɔs̪t̪] est plus commune.
En italien le nom officiel de la région est Regione Autonoma Valle d’Aosta ou (la) Valle d’Aosta [ˈvä.lːe.d̪ä.ˈɔsːt̪ä], mais la forme Val d’Aosta [ˈväl̪ː.d̪ä.ˈɔsːt̪ä] est très commune. L’adjectif correspondant est valdôtain en français, valdostano en italien.
En arpitan le nom de la région est (la) Vâl d’Outa [val.ˈduta] ; le digraphème ht peut être prononcé [t ~ ht ~ st ~ ç] selon les parlers, en particulier dans la basse vallée. L’adjectif correspondant est vâldoten.
En walser on dit Augschtalann à Issime et Ougstalland dans les deux communes de Gressoney-Saint-Jean et Gressoney-La-Trinité.
Le nom de la Vallée d’Aoste est lié à la présence de la ville d’Aoste, capitale administrative et ville principale dont le nom est lui-même issu du latin Augusta praetoria Salassorum, puis Augusta, la ville ayant été fondée durant le règne de l’empereur Auguste. »
Gérard
6 août 2018 @ 19:17
Il y a dans ce château cependant de nombreuses salles qui reflètent l’esprit du XVIIIe siècle. Après la mort de la reine qui séjourna souvent au château la famille l’a cédé à la région.
milou
7 août 2018 @ 07:44
J’aime aussi cette vallée D’Aoste …été comme hiver!
Je ne sais si c’est dans ce château-ci, il y en a beaucoup en vallée d’Aoste , où Bob Dylan avait donné un concert dans les jardins, il y a quelques années?
C’est le passage obligé vers l’Italie pour nous suisses romands et c’est à chaque fois un immense plaisir!
ml
Karabakh
8 août 2018 @ 09:27
Le dernier concert italien de Bob Dylan (18 juin 2008) a eu lieu dans les jardins du Château du Baron Gamba, à Châtillon. C’est un château récent, construit en 1911 à la commande de Charles-Maurice Gamba, d’où son nom. Personnellement, je le trouve très froid (comme pas mal de châteaux valdôtains) mais ses intérieurs accueillent un sympathique musée d’art moderne.
milou
8 août 2018 @ 13:30
Je l’ai vu -Bob-à Florence en avril de cette année et c’était peut-être bien à Châtillon mais il y a quelques années de cela!
ml
Karabakh
12 août 2018 @ 00:13
Ah oui, je n’avais pas suivi qu’il avait refait un concert en Italie. Alors c’était l’avant-dernier qui s’est déroulé à Châtillon. :)