Les funérailles du prince de Sayn-Wittgenstein-Berleburg auront lieu ce 21 mars. A 8h45, la famille du défunt se réunira en la chapelle du château de Berleburg où repose le prince Richard décédé à 82 ans. A 9 heures, le cercueil sera transporté dans la cour du château pour un premier hommage en présence de la famille proche. La population locale pourra y assister derrière les barrières de sécurité installées.
Ensuite, la dépouille du prince Richard sera portée jusqu’à l’église protestante de la localité de Berleburg. Une cérémonie religieuse commencera à 14 heures en présence de 300 personnalités dont la famille royale danoise au complet. Il n’y aura pas de retransmission de la cérémonie à l’intérieur de l’église ni la possibilité de prendre des photos. L’église compte 500 places, celles qui en seront pas occupées par les officiels resteront accessibles pour la population locale.
La famille princière recevra les officiels ensuite pour une réception au château. Réception qui ne sera pas ouverte aux médias et au public.
La date de l’inhumation du prince n’est pas encore déterminée. Il est en effet question que le prince soit incinéré et que l’urne de ses cendres soit ensuite déposée au cimetière familial de Berleburg et ce dans la plus stricte intimité. (Merci à Michèle)
marielouise
20 mars 2017 @ 14:17
Sincères pensées pour cette princesse de Danemark qui perd- toujours trop tôt- son bien-aimé époux!
ml
chantal75
20 mars 2017 @ 15:26
merci Régine pour ces précisions qui répondent à ma question de l’autre jour.
Marcel
20 mars 2017 @ 15:59
Je vois que dans le faire-part de décès le nouveau chef de la famille le Prince Gustav est accompagné de sa compagne. Est-ce que celle-ci est la future épouse du Prince Gustav.
Severina
20 mars 2017 @ 19:00
Des funérailles très discrètes pour un prince discret, mais je crois qu’il y aura una grande participation des familles royales plus proches et du Gotha allemand.
COLETTE C.
20 mars 2017 @ 19:20
Le cimetière familial se trouve dans l’enceinte du château ? Merci.
Michèle
21 mars 2017 @ 04:23
Bonjour COLETTE C.
Die Gruft der Familie zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg auf dem Waldfriedhof am Sengelsberg in Bad Berleburg , se trouve dans le fond du parc du château près de la route, Am Sengelsberg 11,12, pas loin de l église.
voir plan satellite ,cliquer sur la photo,
http://www.bad-berleburg.de/index.phtml?ModID=9&object=tx%7C1746.630.1&OID=1746.2895.1&sNavID=1746.2
Michèle
l'Alsacienne
20 mars 2017 @ 19:25
Je relève que dans ce faire-part de décès, il est fait mention de Frau Carina Axelsson
à côté du nom du prince Gustav. On ne pouvait occulter la compagne de longue date du prince.
Corsica
21 mars 2017 @ 18:06
Je pense qu’on pouvait l’occulter d’autant moins qu’elle vivait au château et était très proche de son beau-père.
Caroline
20 mars 2017 @ 22:27
On lit ‘ Madame Carina Axelsson ‘, donc pas encore princesse Carina de Sayn-Wittgenstein-Berleburg!
Merci pour l’annonce de cette triste nouvelle avec des détails!
Lorenz
20 mars 2017 @ 23:58
Je remarque que Beneditke n’est pas « Fuerstin » et que Nathalie n’est pas madame Johannsmann.
Jean Pierre
21 mars 2017 @ 10:49
Benedikte est fille de roi donc Prinzessin et non Fürstin.
Si je traduis en français cela donne : Benedikte est princesse et non princesse.
Lorenz
21 mars 2017 @ 13:57
Jean Pierre,
je m’attendais: I.K.H. Prinzessin Benedikte von Dänemark, Fürstin zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg. « Prinzessin » parce que fille de roi, « Fürstin » comme épouse du Fürst.
Ogier le Danois
21 mars 2017 @ 22:51
Elle est Prinzessin von Dänemark (jure nativitatis), Fürstin zu* Sayn-Wittgenstein-Berleburg (jure uxoris) (en allemand) et « prinsesse til* Danmark, fyrstinde af Sayn-Wittgenstein-Berleburg » en danois. Mais elle est aussi (et plus connue comme) « Prinzessin » en lieu de « Fürstin » de S-W-B, parce que c’est le titre sur lequel son mari était connu.
Allemand: zu
Danois: til
Français à
Signfie actuelle possession (contraire à von / af / de). Le princes et princesses avec droit du succession au trône danois sont officiellement « til Danmark », les autres (conjoints etc.) « af Danmark ».
Gérard
22 mars 2017 @ 05:53
Le défunt prince n’avait pris que tardivement la qualification de Fürst lorsque son père fut officiellement déclaré mort et usuellement il a continué à être désigné comme Prinz et c’est sans doute pourquoi les deux qualifications figurent sur le faire-part et son épouse a continué d’être appelée de la même manière.
Edwige
21 mars 2017 @ 12:45
Il semble que les princesses mariées avec des hommes qui ne sont pas princes restent princesses, les princesses de Suède ne portent pas le nom de leur mari, la princesse Béatrix ne s’est jamais appelée frau von Armsberg ni la princesse Esméralda Mme Moncada.
Par contre les épouses de princes deviennent princesses. Si on veut l’égalité ce n’est pas logique !
Gérard
21 mars 2017 @ 13:41
C’est exact ; notons que la princesse Esméralda pourrait être appelée Lady Moncada puisque son époux est chevalier britannique.
Ogier le Danois
21 mars 2017 @ 17:11
En Norvege et en Suède on dit:
prinsesse Astrid, fru Ferner = la princesse Astrid, madame Ferner
prinsesse Raghnild, fru Lorentzen
prinsessan Margaretha, fru Ambler
prinsessan Désirée, friherrinnan Silfverschiöld = la princesse Désirée, la baronne Silfverschiöld
prinsessan Christina, fru Magnuson
mais:
Birgitta, princesse de Suède et de Hohenzollern
Gérard
22 mars 2017 @ 05:55
Notons que la princesse Esméralda pourrait être appelée Lady Moncada lpuisque son mari est chevalier britannique.
Edwige
22 mars 2017 @ 07:52
En effet !
Azilis
21 mars 2017 @ 15:57
le Fürst règne, le Prinz ne règne pas
Azilis
Anastasie
21 mars 2017 @ 08:54
Lorenz, En regardant sur Wikipedia, j’ai constaté qu’en allemand il y a une subtile différence entre Fûrst / Fürstin et Prinz / Prinzessin… Malheureusement je n’arrive pas à voir exactement quelles sont ces diférences. Peut-être parmi les lecteurs y a -t-il quelqu’un qui les connaît et pourrait nous les expliquer !
Lorenz
21 mars 2017 @ 14:02
Anastasie,
sauf exceptions, le Fürst est le chef de la maison princière, le Prinz et la Prinzessin sont les cadets des maisons royales et princières.
Benedikte étant l’épouse du chef de famille, je m’attendais un « Fürstin ».
Juliette
21 mars 2017 @ 20:00
Prinz / Prinzessin: enfants de roi ou d’empereur;
Fûrst / Fürstin: princes à la tête d’une principauté (Monaco, ….)
Ogier le Danois
21 mars 2017 @ 22:37
Fürst = prince féodal, souverain ou médiatisé. (Albert II est « Fürst von Monaco ».)
Prinz = prince en tant que cadet, titre de courtoisie.
Ogier le Danois
21 mars 2017 @ 23:11
le prince Bismarck – Fürst von Bismarck
le prince d’Orange – der Prinz von Oranien (mais devrait logiquement être Fürst von Oranien)
le prince Yussupoff – Fürst Jussupow
le prince de Galles – der Prinz von Wales (mais les souverains princes médiévaux sont Fürsten von Wales)
la princesse Gloria de Tour et Tassis – Fürstin Gloria von Thurn und Taxis
le prince Metternich – Fürst Metternich
la princesse de Clèves – die Prinzessin von Clèves (devrait être die Fürstin von Kleve)
framboiz 07
21 mars 2017 @ 12:11
Je suppose que les sœurs du Prince suivent dans la liste et pas les sœurs de la Princesse …
Azilis
21 mars 2017 @ 16:01
http://www.siegener-zeitung.de/siegener-zeitung/Koenigshaeuser-nehmen-Abschied-e3cd475a-dfa6-4721-9522-e0dd220bdaaa-ds
Voici un lien avec beaucoup de photos où vous reconnaitrez vos reines, rois, princesses et princes préférés.
Azilis
Bernadette
22 mars 2017 @ 08:13
Merci Azilis !
Ogier le Danois
21 mars 2017 @ 23:00
En danois, norvégien et suédois il n’y a point de traduction pour le prédicat des Sayn-Wittgenstein-Berleburg: Durclaucht, en français Altesse sérénissime. On le traduit par « Højhed » (altesse – usage de la cour danoise) ou « fyrstelig Højhed » (altesse princière).
Ogier le Danois
21 mars 2017 @ 23:28
Drôle: Grande famille princière, petite territoire. Cette maison « pain’d’épices » (le Ludwigsbourg) dans un quartier de Bad Berlebourg était le « siège » de la ligne cadette Sayn-Wittgenstein-Ludwigsburg !
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fd/024_Ludwigsburgstr._3-_Ludwigsburg_in_Bad_Berleburg.jpg