Le 1 février à Rotterdam aura lieu une grande soirée de danses et de musiques en hommage aux 33 ans de règne de la princesse Béatrix des Pays-Bas. L’événement avait dû être postposé suite au décès du prince Friso.
Visder notre Webmistress est Belge et peut-être qu’en belgique postposé est une expression correcte.
et puis une traduc de l’anglais aurait donné « postponé ».
Et quand bien même vous seriez linguiste, Visder, Hanse-Blampain en accepte l’usage : « En Belgique, remettre à plus tard, ajourner, différer. » (Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne – De Boeck )
Je dois dire que j’avais aussi été un peu surprise par l’expression « postposé », mais je me suis dit que c’est peut-être une expression qui s’utilise en Belgique…
D E B
27 janvier 2014 @ 07:49
Bonne initiative.
visder
27 janvier 2014 @ 13:19
Postposé!!!! s’il vous plait , pas de pareil charabia traduit de l’anglais!!!! reporté suffit amplement
Marie
27 janvier 2014 @ 14:12
A Visder
Vous en faites des manières au sujet d’un mot! Vous êtes linguiste?
JAusten
27 janvier 2014 @ 15:48
Visder notre Webmistress est Belge et peut-être qu’en belgique postposé est une expression correcte.
et puis une traduc de l’anglais aurait donné « postponé ».
Sixtine
27 janvier 2014 @ 17:56
Et quand bien même vous seriez linguiste, Visder, Hanse-Blampain en accepte l’usage : « En Belgique, remettre à plus tard, ajourner, différer. » (Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne – De Boeck )
Vous n’ignorez pas que Régine est Belge ?
Anastasie
27 janvier 2014 @ 15:15
Je dois dire que j’avais aussi été un peu surprise par l’expression « postposé », mais je me suis dit que c’est peut-être une expression qui s’utilise en Belgique…
Anastasie
28 janvier 2014 @ 09:06
Merci et à JAusten et Sixtine d’avoir confirmé que ma suspicion était correcte !