La reine Margrethe de Danemark a reçu des représentants de la presse belge dans la perspective de la visite d’Etat du roi Philippe et de la reine Mathilde le 28 mars prochain. Il est habituel dans les monarchies scandinaves que les souverains rencontrent la presse du pays où ils vont se rendre en visite ou du pays de leurs hôtes. Vous pourrez suivre cet entretien dans l’émission Place Royale de ce samedi 11 mars 2017 à 20h20 sur la chaîne RTL-TVI. (Copyright photos : Cour royale de Danemark)
Laurene
10 mars 2017 @ 07:52
C’est très bien. Très bon professionnalisme.
Gibbs-Dominique ?
10 mars 2017 @ 09:14
C’est ainsi que j’ai eu la possibilité de voir une interview il y a quelques années.
Le prince consort était à ses côtés.
S’il lui a expliqué quelques subtilités de notre belle langue française, je peux confirmer que la reine parle parfaitement le français.
Bernadette
10 mars 2017 @ 14:38
Je pense avoir deviné votre profession, Gibbs Dominique et je comprends votre réserve sur certains sujets.
Claudia
10 mars 2017 @ 10:35
La reine Margrethe parle le français je suppose, elle a dû l’apprendre avec son mari (et ensuite avec sa belle-fille).
Robespierre
10 mars 2017 @ 12:25
Non, elle l a appris à la maison. La reine Ingrid voulant que ses filles parlent la langue du fondateur de la dynastie avait donné a ses enfants une gouvernante française. Une aristocrate.
Gibbs-Dominique ?
10 mars 2017 @ 13:52
Exact Robespierre.
Gibbs-Dominique ?
11 mars 2017 @ 15:53
A vérifier… car je n’ai pas trouvé de confirmation.
laurent
11 mars 2017 @ 11:43
Le fondateur de la dynastie au Danemark n’est pas un français
Vous devez parler de la dynastie suédoise dont est originaire la Reine Ingrid
Robespierre
11 mars 2017 @ 15:34
‘ évidemment. Et la reine Ingrid était très fière de cette origine
Gibbs-Dominique ?
10 mars 2017 @ 13:51
Claudia,
Elle le parlait parfaitement bien avant l’arrivée de sa belle-fille.
ambre
10 mars 2017 @ 15:02
Et elle le parle extrêmement bien. Elle n’hésite pas, et dans mon souvenir, je crois qu’elle n’a aucun accent.
bianca
10 mars 2017 @ 13:16
Une très grande Dame qui mérite un grand respect mais je suis un peu peinée de voir l’état de sa chevelure ! bianca
Michèle Lobre
10 mars 2017 @ 13:28
La reine Ingrid a été une Grande reine et qui a su maintenir une atmosphère familiale dans le Palais Royal. Dans la famille royale danoise parfait équilibre entre activités publiques et vie privée. Tous les membres de la famille sont au minimum trilingues tout le contraire de la nouvelle génération anglaise ce qui est très étonnant voir choquant en particulier pour le duc et la duchesse de Cambridge !
Anne-Cécile
11 mars 2017 @ 17:37
Non, plusieurs Princes anglais n’ont eu aucun don en langues avant les jeunes générations Windsor. Comme George V qui parlait très mal français. Malgré leurs gouvernantes françaises dès le plus jeune âge et des répétiteurs.
Les enfants du Prince de Galles n’ont jamais brillé et je ne pense pas, il semble qu’ils ont été en cours de langue française, qu’ils aient la maîtrise de la langue française.
La Duchesse de Cambridge maîtriserait mieux ses langues, mais j’ignore si le français fait parti des 3 langues qu’elle aurait appris. Quel niveau?
Il faut aussi penser que le français n’est plus la langue des Cours, c’est l’anglais. Et que l’espagnol, le chinois, et le russe deviennent très populaires dans tous les milieux, a fortiori le leur. Ce sont des langues concurrentes au français, qui reste cependant la deuxième langue étrangère étudiée après l’anglais.
Ogier le Danois
13 mars 2017 @ 23:57
Haha, c’est la mère DANOISE de Georges V, Alexandra, qui n’a pas stimulé les efforts linguistiques de ses enfants. Sa fille Maud avait de graves problèmes avec le danois quand elle vivait à Copenhague comme princesse Carl et ne apprendrait le norvégien proprement étant devenu reine de Norvège.
Alexandra elle-même était vraisemblablement quatrilingue (danois, allemand (les langues de ses parents et leur cour), anglais et français (langues étrangères apprises déjà à la maison) et son mari Édouard VII trilingue (anglais, allemand (les langues des ses parents) et français).
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:07
Imaginez – sa sœur l’impératrice Dagmar / Marie Fiodorovna de Russie abutit pentalingue (danois, allemand, français, allemand et russe) !
Je suppose qu’elle apprendrait aussi un peu de suédois de la base de son danois (et finnois ?), aimant aller en vacances en Finlande (grand-duché russe en ce temps-là) et causer avec les « gens ordinaires ». (Le suédois étant langue de l’élite, de villes et du littoral.)
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:08
Correction: aboutit
Anna Claudia
10 mars 2017 @ 13:46
Comme feue la reine Juliana des Pays bas, la reine du Danemark parle parfaitement le français. il existait une certaine similitude dans la douceur de leurs voix. Le reine d’Angleterre s’exprime aussi très bien en français.
Dorothée
10 mars 2017 @ 15:27
Deux tél. portables près de la reine ! (pro et famille)
andré
11 mars 2017 @ 16:00
je crois qu’elle a même traduit Simone de Beauvoir en danois
Robespierre
12 mars 2017 @ 11:42
Oui, il y a une interview où elle parle de cela mais son mari intervient tout de suite et dit « nous l’avons fait ensemble ». Je suppose qu’il lui a expliqué quelques nuances du français qu’une étrangère ne peut connaître. Il n’aimait pas trop rester dans l’ombre le prince consort !
Gibbs-Dominique ?
13 mars 2017 @ 11:34
Robespierre,
De souvenir, lors des interventions d’Henrik (cela m’agace car il est né français et Henri !), il était question de la traduction de Simone de Beauvoir.
Je vous laisse l’appréciation car j’ai oublié les détails mais là où je mentionne qu’il est intervenu, il ne s’agissait pas de se mettre en valeur, mais bien de reformuler au minimum deux questions – peut-être pas très bien dites; nous savons tous comment nous hachons des mots dans nos langues maternelles et que ces hachures sont incompréhensibles pour un « étranger » – à la demande de la reine car elle n’avait pas compris.
Celle-ci a d’ailleurs tutoyé son époux en français bien évidemment.
J’ignore si vous avez déjà entendu parler danois mais c’est totalement incompréhensible pour la francophone que je suis.
Ceci dit, elle est une grande dame et je pense que ses deux fils sont loin de son intelligence et de son instruction !
Bien à vous,
Robespierre
13 mars 2017 @ 13:06
Cette interview etait en français, langue que la reine, comme vous le savez, parle couramment. Henrik n’aime pas rester à l’ombre.
Oui, vous avez raison, les fils de la reine n’ont pas son intelligence ni son instruction. Je ne pense pas que ce soit la faute des garçons, elle a sans doute trop délégué. Je suis convaincu que les princes de Belgique et ceux de Danemark, mieux stimulés et suivis par leurs parents auraient pu aller plus loin. Il y a des enfants intelligents dont les capacités restent en friche parce qu’on ne les exploite pas.
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:14
Oui, ils ont traduit Beavoir sous le pseydonyme H.M. Vejerbjerg.
HM = Henri + Margrethe (aussi « Hendes Majestæt » = Sa Majesté en danois :)
Vejerbjerg = Pèse / peuseur + mont, danification de Monpezat !
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:15
Correction:
Oui, ils ont traduit Beauvoir sous le pseydonyme H.M. Vejerbjerg.
HM = Henri + Margrethe (aussi « Hendes Majestæt » = Sa Majesté en danois :)
Vejerbjerg = Pèse / peseur + mont, traduction étymologique de Monpezat !
DEB
12 mars 2017 @ 07:15
Étonnante communication puisque le journaliste Thomas de Bergeyck posait ses questions en français pour une émission destinée à un public francophone et que la reine répondait en Anglais .
La reine insistait sur le fait que ne pratiquant pas le golf, elle pouvait utiliser ses 3 heures quotidiennes de loisirs à l’art.
Elle évoquait l’implication et la bonne préparation du prince héritier et revenait sur ses visites à Bruges et à Bruxelles, qui l’ont intéressées .
Une reine dans son rôle et 3 mots en français à la fin .
Gibbs-Dominique ?
13 mars 2017 @ 11:36
DEB,
Nous ne parlons pas de la même interview.
Il s’agissait encore d’Anne Quevrin et l’interview était totalement en français.
Excellente semaine !
Régine
13 mars 2017 @ 12:24
Je suppose que la reine de Danemark a parlé en anglais car il y avait aussi un représentant de la presse néerlandophone
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:28
Mauvaise excuse, surtout quand l’entretien destiné au public francophone sera raconté par un voix-over qui presque couvre la voix de la reine. Aucune classe, à la fois la manière de le faire pour les francophones et le sot orgueil des média néerlandophones, qui ne peut laisser une reine francophone s’exprimer en français.
Les Danois auraient fait ça mieux !
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:53
C’est drôle que la plupart des Oldembourgs avaient pu faire un entretien en français (première langue etrangère depuis ca. 1500 ?) et en néerlandais (le bas-allemand était sans doute la langue matérnelle du premier roi oldembourgeois Christian et même si on a glissé en haut-allemand en tant que langue matérnelle royale après la Réforme on a conservé de bons talents passifs en bas-allemand jusqu’en en 1864, pour parler avec les sujets dans le Schleswig et le Holstein.)
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:54
Correction:
du premier roi oldembourgeois Christian I
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 01:05
En quelle langue discutaient Christian IV de l’art avec les Van Mander et les Van Steenwinckel, ses peintres et architectes préférés, d’origine hollandaise et flamande ?
Vraisemblablement en bas-allemand (de la part du roi) et néerlandais.
jos
12 mars 2017 @ 08:04
Nous allons encore avoir du baron Vermeulen et du madame Delvigne plein la vue.
De grâce, Majesté essayez de suivre, comme vos cousins du nord, la jeunesse pleine de créations qui ne demandent qu’a percer. Je crois que votre couturier et votre camériste ont fait » leur trou « . Place aux jeunes . Merci !
Ogier le Danois
14 mars 2017 @ 00:36
Fameux entretien: La reine humilie une journaliste danoise qui est assise plus confortablement dans le fauteuil !
https://www.youtube.com/watch?v=IT7QESM30g0
Vil De ha’ en pude ? = Voulez-vous un coussin ?
:-)