L’ex-roi Norodhom Sihanouk a quitté le Cambodge en compagnie de son épouse la reine Monineath en direction de Bejing en Chine où il doit selon la Cour royale du Cambodge suivre des examens médicaux. Son fils l’actuel roi Norodhom Sihamoni les escorta jusqu’à l’avion. (Copyright photos : Getty images)
Cécile
9 août 2011 @ 08:01
Il part se soigner en Chine…pas trop rancunier .
caroline3
9 août 2011 @ 12:52
Vous ne confondriez pas avec le Japon ? Il me semble que l ancien roi du Cambodge a toujours été proche de Pékin .
Cécile
9 août 2011 @ 13:58
en 1975 ,au moment de la chute du roi et le basculement du pays dans la dictature kmer ,Pol POT était soutenu par la Chine.
belveze
9 août 2011 @ 10:59
Il n’est plus véritablement roi de Thailande! ou en est cette famille royale? vit elle toujours à Bangkock ou en Chine?
Cécile
9 août 2011 @ 12:33
Que vient faire la thailande?
caroline3
9 août 2011 @ 12:53
La Thailande ? C est son fils qui est roi aujourd hui , l ancien roi a abdiqué pour raisons médicales .
*Gustave
9 août 2011 @ 13:21
Quelle confusion ! Il était roi du Cambodge (Kampuchea), capitale Phnom Penh, rien à voir avec la Thailande. Le roi Norodhom frise les 90 ans.
Philippine
9 août 2011 @ 17:23
Le roi de Thailand n’a pas abdiqué, il est toujours à l’hôpital à Bangkok mais lui, il est encore le roi.
Caroline
9 août 2011 @ 11:41
C’est normal que le roi de Cambodge tienne a accompagner ses parents avant leur depart en Chine pour des raisons medicales! Mais,j’espere que le roi parte aussi en Chine pour leur visiter a l’hopital en Chine!Mais,qui pourrait tenir la regence a sa place au Cambodge!
Cosacienne
9 août 2011 @ 13:20
Royaume très sympathique proche de la France.
La descendance de l’ex roi a-t-elle été étudiée ?
Son fils , le roi actuel est-il marié et a-t-il une descendance ?
Cosacienne
9 août 2011 @ 13:22
je ne voulais pas répondre à Caroline , mais laisser un commentaire, il y a eu erreur de manipulation.
Cyril83
9 août 2011 @ 13:52
Vous confondez tout, décidément ! Norodom Sihanouk est bien l’ancien roi du Cambodge, qui a abdiqué en 2004 en faveur de son fils, l’actuel roi Norodom Sihamoni. Quant à la Thaïlande, c’est le roi Bhumibol Adulyadej, âgé de 83 ans, qui règne à Bangkok depuis 1946 ; son fils aîné et héritier est le prince Maha Vajiralongkorn.
Pour en revenir à Sihanouk, il part régulièrement à Pékin pour suivre des traitements en raison du lymphome dont il est atteint depuis 1993.
À noter que dans le monde francophone (hors Canada, parfois), la capitale de la Chine est Pékin. Les Anglo-saxons préfèrent écrire Beijing, mais de toute façon, il y a une coquille dans le titre et le corps du texte puisqu’il manque le premier « i ». À remplacer par Pékin, tout simplement.
dradomir
9 août 2011 @ 19:53
??? L’ex roi du Cambodge Sihanouk est soigné en Chine depuis des décennies ! C’est un miraculé du cancer. Je rappelle que le Cambodge n’est pas la Thaïlande ! Par ailleurs l’autre nom de Pékin est……. Beijing ! (les J.O. n’ont donc servi à rien ?) lol
Philippe DELORME
10 août 2011 @ 09:17
Oui, mais l’usage francophone veut que l’on écrive (et que l’on dise ) PEKIN. Ces nouvelles graphies pour les noms de lieux et de personnes (Belarus pour Biélorussie, Mao Zedong pour Mao Tsé Toung, Cixi pour… Tseu-hi, etc.) sont assez agaçantes. En tant que journaliste et historien, j’ai à coeur d’écrire au plus près de la prononciation française. Donc PEKIN !!
Cosacienne
10 août 2011 @ 12:41
Philippe Delorme, le journaliste et historien sur le site, cela ne fait bien plaisir de le rencontrer ici.
Je suis une fidèle lectrice de Point de vue et de point de vue histoire et c’est un plaisir de le lire en prononciation française.
De plus je possède de nombreux livres de lui, livre que je lis avec joie
dradomir
10 août 2011 @ 20:27
ok ok M. Philippe je voulais juste préciser par rapport au titre de l’article et aux divers commentaires. Merci d’avoir complété et précisé.
Caroline
9 août 2011 @ 19:58
Sapristi!Loool! Ici,on ne parle pas de la Thailande,mais du Cambodge,donc deux pays avec leur royaume!!!Ne savez-vous pas que le Cambodge est entoure de gauche a droite par la Thailande,le Laos et le Viet-Nam en Asie du Sud-Est?
Sébastien
9 août 2011 @ 20:12
Quelqu’un sait-il pourquoi cette famille n’est jamais représentée lors des grands évènements du Gotha ? Bouderie des uns ou snobisme volontaire de la famille ?
Philippe DELORME
10 août 2011 @ 09:18
L’usage francophone veut que l’on écrive (et que l’on dise ) PEKIN. Ces nouvelles graphies pour les noms de lieux et de personnes (Belarus pour Biélorussie, Mao Zedong pour Mao Tsé Toung, Cixi pour… Tseu-hi, etc.) sont assez agaçantes. En tant que journaliste et historien, j’ai à coeur d’écrire au plus près de la prononciation française. Donc PEKIN !!
Cela dit, ce n’est en rien une critique à l’égard du merveilleux travail réalisé jour après jour par Régine ! Pas de vacances chère Régine ?
PHD
Sébastien
10 août 2011 @ 13:03
Cher M. Delorme, une commission internationale de normalisation en a décidé autrement il y a bien des années suite à une décision officielle du gouvernement chinois d’adopter un nouveau systeme de romanisation des noms provenant de ce pays.
J’aime ma langue et suis ravi que tel Asterix, elle continue d’ignorer un usage international afin de préserver sa complexe et belle spécifité. Cependant force est de reconnaître que cet usage international, dûment adopté, devrait être la règle.
Pour plus de détails, vous reporter à cet article détaillé :
http://www.chine-informations.com/guide/pekin-ou-beijing_1995.html
Philippe Delorme
13 août 2011 @ 19:57
A ce compte, vous irez passer un weekend à London, et quelques semaines à Lisboa ou à Roma ;-)) En français, j’écris… en français. Et je me moque des décisions des commissions internationales.
PHD alias « Idéfix » ;-))
*Gustave
10 août 2011 @ 13:39
Je préfère la translitération officielle pinyin du gouvernement chinois: Beijing. Plus de Pékin en français ni de Peking en anglais.
Cyril83
12 août 2011 @ 13:37
Notre « préférence » n’est pas le sujet ! Dans ce cas-là, on peut écrire tout et n’importe quoi. Il existe, cela dit, une logique : les noms de personnes ne se traduisent pas, les noms de lieux peuvent se traduire.
Pour les noms de personnes, comme vous et moi, notre identité est celle de l’état civil et elle est immuable dans sa graphie et son orthographe, si ce n’est pour l’adapter aux langues ne possédant pas l’alphabet latin. Pour les princes, il est vrai que l’usage perdure de traduire leurs prénoms et noms alors qu’ils ont aussi un état civil et que celui-ci devrait également répondre aux mêmes régles d’immutabilité.
Pour les noms de lieux, ils n’appartiennent à personne, contrairement aux noms de personnes. Pékin, en l’occurrence, est la graphie française depuis de nombreuses années, des siècles même. Le fait que le gouvernement chinois ait adopté le système pinyin ne regarde en rien les États et encore moins les langues des autres États. La Chine emploie, par ailleurs, bien peu, ou pas du tout, cet alphabet dans la vie pratique, en dehors des communiqués internationaux, mais quand bien même, la graphie de la capitale chinoise en pinyin est bien « Beijing » et non « Bejing ». La France, quant à elle, a édite, via la Commission nationale de toponymie, des recommandations qui correspondent à un usage. « Beijing » n’est pas entré dans les mœurs et ce n’es pas à nous à préférer ou à ne pas préférer. D’autres exemples plus ou moins comparables existent, tels celui de Bombay (Inde) ou Tananarive (Madagascar).
Philippe Delorme
13 août 2011 @ 20:01
Parfaitement d’accord avec vous Cyril83. Et merci de toutes ces précisions qui étaye mon « coup de gueule ». Pour finir sur une note d’humour, aucune commission Théodule ne m’obligera à chanter : « Voir Napoli et mourir » ou encore d’aller boire une bière à München, ou acheter un diamant à Antwerpen, même si c’est ce qui est écrit sur les panneaux indicateurs dans les villes en question. PHD
Mélusine
13 août 2011 @ 21:09
Ni même une dégustation de smorrebrod à « Kobenhavn », la visite du château Wawel à « Krakow » ou une promenade en gondole à Venezia ?
Philippe Delorme
14 août 2011 @ 17:30
Féerique, chère Mélusine ! ;-))