Le roi ouvre son discours par citer le poète Kolbein Falkeid, qui écrit:
«Folk jeg var glad i
har gått foran og kvistet løype
De var skogskarer og fjellvante.
Jeg finner nok frem.»
=
Des gens que j’aimait
me sont précédés et ont balisé la piste.
Ils étaient hommes de fôret et habitués aux montagnes
Je vais bien sûr trouver mon chemin
En orthographe français :
Folc yeïe vâr glâ î
hhhâr gott forr-ane ogue qvistéte lœï-pé
die vâr skoucs-qârér ogue fiéll-vanne-té
yeïe finnér noc frèmme.
:-)
Le roi ouvre son discours en citant le poète Kolbein Falkeid, …
« Des gens que j’aimais
m’ont précédé et ont balisé la piste
Ils étaient hommes de forêt (en français, l’accent circonflexe remplace un s) et habitués aux montagnes
Je vais bien sûr trouver mon chemin. »
Ô, l’accent circonflexe, cher lien entre le noble français et le sauvage (néo-)norvégien: Chez nous il remplace un ð norrois (son comme le th anglais voicé) en cas de risque de confusion, alors :
ver = sois / soyons / soyez*
vêr (du norrois « veðr ») = temps (météologie), comparez en:weather, nl: weer
* Aucun vouvoiement chez nous les barbares normands, sauf pour le Roi et la Reine, bien que le vouvoiement royal sera aussi vite tomber en désuétude, parce que les jeunes ne connaissent pas ces formes (deuxième personne du pluriel comme en français et vieux norrois dans la norme minoritaire (néo-norvegien – nynorsk) et troisième personne du pluriel comme en danois dans la norme majeure (langue litéraire – bokmål).)
Merci Ogier
Le Roi a succédé à son père avec la même prestance la même solidité et la même simplicité .
Je ne sais plus la Norvège actuelle mais je n’oublierai surement pas la Norvège de ma jeunesse où j’ai découvert une forme de vie attachante .
Fille de la mer , fille de Résistants j’y ai trouvé mes marques – Peuple de marins tourné vers les autres avides de connaître leurs civilisations à l’heure où internet n’existait pas encore .
Nous avons été accueillis a bras ouvert .
Le seul Pays à avoir fait chanter par un ténor de l’opéra « le chant des Partisans » lors de la Cérémonie à Oslo en hommage aux victimes tombées à Paris .
qu’il en soit remercié , profondément .
Pays qui n’oublie pas 5 années de guerre , de résistance (Télémark entre autres , la bataille de l’eau lourde ) de privations , de souffrance .
Ils ont été formidables .
Je présente au Roi à la Reine et aux Norvégiens mes voeux respectueux.
le photographe qui a pris cette photo aurait pu proposer un cadre plus harmonieux que deux battants de porte et un gros lustre qui sert de couronne au roi !
Juliette
2 janvier 2016 @ 14:34
L’année 2016 est effectivement une année particulière pour le roi Harald. Ce digne roi, au sens de l’humour si subtil.
athenais
2 janvier 2016 @ 14:53
oh purée, c’est la dépression norvégienne, une cure de luminothérapie ?
Anna
2 janvier 2016 @ 20:44
Un de mes préférés ! Ainsi que son épouse qui a une classe folle
Anna 1
Ogier le Danois
3 janvier 2016 @ 01:09
Le roi ouvre son discours par citer le poète Kolbein Falkeid, qui écrit:
«Folk jeg var glad i
har gått foran og kvistet løype
De var skogskarer og fjellvante.
Jeg finner nok frem.»
=
Des gens que j’aimait
me sont précédés et ont balisé la piste.
Ils étaient hommes de fôret et habitués aux montagnes
Je vais bien sûr trouver mon chemin
En orthographe français :
Folc yeïe vâr glâ î
hhhâr gott forr-ane ogue qvistéte lœï-pé
die vâr skoucs-qârér ogue fiéll-vanne-té
yeïe finnér noc frèmme.
:-)
Gibbs
4 janvier 2016 @ 13:34
Bonjour Ogier,
Je commence; à moi de ne pas faire de fautes !
Le roi ouvre son discours en citant le poète Kolbein Falkeid, …
« Des gens que j’aimais
m’ont précédé et ont balisé la piste
Ils étaient hommes de forêt (en français, l’accent circonflexe remplace un s) et habitués aux montagnes
Je vais bien sûr trouver mon chemin. »
Bravo !
Ogier le Danois
4 janvier 2016 @ 22:31
Merci, Gibbs, je l’apprécie.
Ô, l’accent circonflexe, cher lien entre le noble français et le sauvage (néo-)norvégien: Chez nous il remplace un ð norrois (son comme le th anglais voicé) en cas de risque de confusion, alors :
ver = sois / soyons / soyez*
vêr (du norrois « veðr ») = temps (météologie), comparez en:weather, nl: weer
* Aucun vouvoiement chez nous les barbares normands, sauf pour le Roi et la Reine, bien que le vouvoiement royal sera aussi vite tomber en désuétude, parce que les jeunes ne connaissent pas ces formes (deuxième personne du pluriel comme en français et vieux norrois dans la norme minoritaire (néo-norvegien – nynorsk) et troisième personne du pluriel comme en danois dans la norme majeure (langue litéraire – bokmål).)
Ghislaine
3 janvier 2016 @ 10:53
Merci Ogier
Le Roi a succédé à son père avec la même prestance la même solidité et la même simplicité .
Je ne sais plus la Norvège actuelle mais je n’oublierai surement pas la Norvège de ma jeunesse où j’ai découvert une forme de vie attachante .
Fille de la mer , fille de Résistants j’y ai trouvé mes marques – Peuple de marins tourné vers les autres avides de connaître leurs civilisations à l’heure où internet n’existait pas encore .
Nous avons été accueillis a bras ouvert .
Le seul Pays à avoir fait chanter par un ténor de l’opéra « le chant des Partisans » lors de la Cérémonie à Oslo en hommage aux victimes tombées à Paris .
qu’il en soit remercié , profondément .
Pays qui n’oublie pas 5 années de guerre , de résistance (Télémark entre autres , la bataille de l’eau lourde ) de privations , de souffrance .
Ils ont été formidables .
Je présente au Roi à la Reine et aux Norvégiens mes voeux respectueux.
Ogier le Danois
4 janvier 2016 @ 21:57
De rien, ça me plaît que vous avez si beaux souvenirs de nos côtes rudes :-)
Gibbs
4 janvier 2016 @ 13:30
J’apprécie énormément le couple royal norvégien.
Je serai moins fan du suivant… allez savoir pourquoi.
clement
4 janvier 2016 @ 18:19
le photographe qui a pris cette photo aurait pu proposer un cadre plus harmonieux que deux battants de porte et un gros lustre qui sert de couronne au roi !