Prochaine parution d’un ouvrage centré sur la famille grand-ducale de Luxembourg réalisé par Kassandra et Sabrina Pollock avec Arturo E.Beéche.
Les différents chapitres seront consacrés au grand-duc Adolphe, au grand-duc Guillaume IV, à la grande-duchesse Marie Adelaide, à la grande-duchesse Charlotte, au grand-duc jean, au grand-duc Henri mais aussi aux princesses Hilda, Antonia, Elisabeth et Sophie de Luxembourg (soeurs de la grande-duchesse Charlotte) qui devinrent respectivement par mariage princesse de Schwarzenberg, princesse héritière de Bavière, princesse von Thurn und Taxis et princesse de Saxe. Pour en savoir plus, consultez le site de Eurohistory.
N’hésitez pas à consulter l’excellent blog de Valentin Dupont consacré spécialement à la famille grand-ducale de Luxembourg et à son histoire
Gibbs
30 avril 2014 @ 09:16
Curieuse orthographe « les Nassaus ».
Je n’ai jamais lu que l’on mettait « s » final pour écrire les Duponts !
Caroline
30 avril 2014 @ 10:25
Gibbs,
Lool,est-ce identique pour les Orléans et les Bourbons?
Chère Régine,j’ai eu le plaisir de visionner la mini-vidéo sur Stephan Bern dans le beau blog de Valentin Dupont que j’apprécie beaucoup!
Gibbs
30 avril 2014 @ 19:14
Caroline,
Orléans prend toujours « s ».
Gustave de Montréal
30 avril 2014 @ 11:52
c’est en anglais, les noms propres se mettent au pluriel, the Obamas, the Reagans, the Clintons , the Bernadottes, the Duponts etc..
septentrion
30 avril 2014 @ 12:09
Bonjour Gibbs,
Il me semble que les noms propres des familles royales illustres prennent toujours un s au pluriel. Ainsi on dit la famille des Bourbons, des Condés…
Bien cordialement,
Gibbs
30 avril 2014 @ 19:15
Caroline,
Orléans prend toujours « s ».
Gibbs
30 avril 2014 @ 19:16
Bonsoir Septentrion,
Merci.
A vérifier …
Bien cordialement
Gibbs
30 avril 2014 @ 19:28
Voici la règle :
RAPPEL : En français, les noms de famille ou noms patronymiques sont invariables.
En anglais, ces noms posent un problème aux francophones pour l’emploi de l’article défini et celui du pluriel.
1 – Précédés d’un nom de fonction (titre, grade qui joue le même rôle qu’un prénom), ils ne sont pas accompagnés de THE :
on dit: President Bush
mais : The president.
2 – Ils peuvent prendre, en anglais, la marque du pluriel et sont alors précédés de THE :
Ils désignent alors une cellule familiale.
Les Wilson The Wilsons = the Wilson family
On ajoute S aux noms en Y, sans modifier l’orthographe du nom :
Les Hardy The Hardys.
Mais on ajoute « ES » si le nom se termine déjà par S :
Les Jones The Joneses.
ILS PEUVENT …
Francine du Canada
2 mai 2014 @ 16:32
Exact Gibbs… sauf pour « Président Bush » on dit maintenant « Président Obama » hahahahaha! et avec un large sourire ;-)))). FdC
COLETTE C.
30 avril 2014 @ 10:52
Ce devrait être passionnant, mais ce n’est certainement pas traduit en français ?
L’envie d’en apprendre davantage sera pour moi pour forte !
Où se procurer ce livre ?
Régine
30 avril 2014 @ 11:02
voir sur le lien avec le site Eurohistory
Elsi
30 avril 2014 @ 11:50
Peut-être intéressant. Ce que beaucoup de Luxembourgeois ignorent est la façon dont nous avons « hérité » de la famille. Jusqu’à l’avènement du premier grand-duc « Nassau », le grand-duc de Luxembourg et le roi des Pays-Bas étaient une seule personne. Ceci jusqu’à la mort de Guillaume III, décédé sans héritier mâle. Or, la succession à la fonction grand-ducale ne pouvant passer uniquement via la lignée mâle, on se souvenait d’un cousin éloigné, « en chômage » après avoir été démis de ses fonctions par Bismarck à l’issue de la guerre de Prusse pour avoir soutenu l’Autriche, donc pour avoir misé sur le mauvais cheval. Autre détail intéressant : au moment de la succession la famille Nassau était de foi protestante.
Jean Pierre
30 avril 2014 @ 14:22
Luxembourg valait bien une messe !
Lorenz
30 avril 2014 @ 15:16
Belle photo sur la couverture!
Pierre-Yves
30 avril 2014 @ 16:56
Si on veut. Ce gynécée ne porte pas franchement à la rigolade.
COLETTE C.
30 avril 2014 @ 19:23
Merci, Régine !