Voici le menu du dîner de gala au Palais de Noordeinde donné par les souverains néerlandais à l’occasion de la visite officielle du roi Abdallah et de la reine Rania de Jordanie. (Copyright photo : Cour royale des Pays-Bas)
Ce n’est vraiment pas beau un menu en anglais mêlant des mots étrangers mal utilisés… ça fait « petit nègre » (si on a encore le droit d’utiliser cette expression).
Mauvais logiciel de traduction serait l’expression recommandée. Ici au QC , cela nous amuse comme nous fait ch…….. quand on utilise ces programmes défectueux.
C’est tout simplement que l’anglais utilise des mots francais pour palier l’absence de termes correspondants dans la langue de Shakespeare…
Les menus calligraphiés ont fait leur apparition à la cour du roi Louis XV.
ça je sais Gatienne, merci ! et c’est bien pour ça qu’un menu rédigé entièrement en français serait plus à propos… mais en plus ici le mélange français/anglais/italien… ressemble à une sorte de gloubi-boulga linguistique assez moche.
Et ce n’est pas par esprit chauvin que je dis ça… on emploie l’anglais pour parler golf ou autres divers sports, on emploie le suédois pour parler meubles en kit, on emploie le français pour la cuisine et l’escrime… chacun son truc… ;))
Pas très cool comme expression Marnie…
J’ai beau être une négresse je ne m’exprime pas ainsi. Ce serait sympa d’arrêter d’utiliser ce verbiage
Je dis ça, je dis rien.
Pas besoin de vous vexer , cette expression était courante et personne ne trouvait à redire,dans les années 50 le vendeur de cacahuètes et autres colporteurs parlaient ( petit nègre ) ,j’étais petite fille , je m’en souviens très bien, de nos jours on ne peut plus rien dire, même les enseignants doivent faire très attention , certains mots sont interdits, c’est bien dommage de ne plus pouvoir s’exprimer librement .
Cette expression existe mais c’est sûr que dans notre monde hypersensible sur les mots et complètement brutal pour le reste, cela va forcément tiquer chez certains.
Un peu trop de pommes de terres en ce qui me concerne. Pour ce qui est du « caramel anglaise », Martha Stewart m’annonce qu’il s’agit d’une crème anglaise mélangée à un caramel…pas de pommes de terre donc dans le dessert, mais rien pour alléger le repas non plus ;-)
La recette: https://www.marthastewart.com/317831/caramel-anglaise
Je suis curieuse de savoir si on a commandé de la viande halal pour le couple royal de Jordanie ! Croyez-vous que le roi de Jordanie et sa femme aient bu du vin?
pour les toasts portés après discours des rois : les verres sont différents, champagne en flutes pour Willem Maxima, et verres de jus de fruits pour Hussein et Rania.
Donc deux versions alimentaires et liquides bien différentes. Vidéos et photos P. Match Royal bloc.
Il me semblait que les menus de galas devaient être rédigés en Français dans les cours royales, a moins que ce ne soit uniquement qu’ en Angleterre. ?
Quant a celui servi hier soir, merci !…
Pour autant que je sache, Guy, ce ne sont pas les cours qui ont imposé que les menus soient écrits en français. C’est une tradition de la gastronomie, venue d’un temps où il n’était bon bec que de … France. C’était aussi un temps où le français était la langue de » l’élite » ( ciel, que je déteste ce terme).
La tradition était jolie, et à l’honneur de la France. Mais peut-on regretter que les menus soient écrits dans une langue compréhensible par ceux qui ont à les lire, autrement dit, les invités ?
En principe les menus des cours royales ou princières sont écrits en Français , dernier vestige du protocole datant du XVIII siècle où il était élégant et de bon ton de s’exprimer dans cette langue chez les grandes familles européennes !
Voilà un menu où les saveurs des produits sont mises en valeur.
Tomates, basilic, olive taggiasche, truffes d’Alba(?), les cuisiniers de la cour des Pays Bas témoignent d’une belle culture gastronomique!
Un S de trop pour le champagne Rothschild .3 desserts ?Pas de fromage eu 2ème pays du fromage , ni salade ,Consommé en second ? Des associations étranges comme le jus d’escabèche avec le veau ..
Deuxième pays du fromage, pour la pub oui, mais n’exagérons rien, la variété est un peu limitée, tout en aimant les fromages néerlandais, pas de comparaison avec nos plus de 1 000 sortes de fromages !
Quant à la salade, je pense qu’elle ne figure pas sur les menus officiels, pour les trois desserts je pense qu’ils sont condensés en un seul.
L’escabèche, vous avez raison, cela semble surprenant, mais en Italie on a bien une association de veau et de thon !
AnneLise, excellent exemple que ce vittelo tonnato mais je me demande si, dans le cas présent, le mot escabèche n’a pas été utilisé simplement pour la sauce à base de tomate dans laquelle on met les poissons.
Moche …ce menu en anglais imprimé machine …Où sont passées les jolies calligraphies en écriture ronde , et bien entendu , en français ?
Rien de royal ici .
Corsica
21 mars 2018 @ 09:38
Un petit air d’Italie avec les gnocchis du consommé et les olives du plat principal.
Marnie
21 mars 2018 @ 10:24
Ce n’est vraiment pas beau un menu en anglais mêlant des mots étrangers mal utilisés… ça fait « petit nègre » (si on a encore le droit d’utiliser cette expression).
Gibbs
21 mars 2018 @ 13:47
Partagé Marnie.
JE
21 mars 2018 @ 15:05
Mauvais logiciel de traduction serait l’expression recommandée. Ici au QC , cela nous amuse comme nous fait ch…….. quand on utilise ces programmes défectueux.
Sarita
23 mars 2018 @ 12:30
Aah oui, il y a des traductions anglais/francais savoureuses sur les produits vendus au Canada!
Qq exemples: http://perdstontemps.ca/16-mauvaises-traductions-vont-faire-pleurer-le-quebecois-en-toi/
Corsica
25 mars 2018 @ 18:32
Sarita, merci pour le fou rire. Parfait pour finir le week end.
Gatienne
21 mars 2018 @ 18:50
C’est tout simplement que l’anglais utilise des mots francais pour palier l’absence de termes correspondants dans la langue de Shakespeare…
Les menus calligraphiés ont fait leur apparition à la cour du roi Louis XV.
Marnie
22 mars 2018 @ 14:10
ça je sais Gatienne, merci ! et c’est bien pour ça qu’un menu rédigé entièrement en français serait plus à propos… mais en plus ici le mélange français/anglais/italien… ressemble à une sorte de gloubi-boulga linguistique assez moche.
Et ce n’est pas par esprit chauvin que je dis ça… on emploie l’anglais pour parler golf ou autres divers sports, on emploie le suédois pour parler meubles en kit, on emploie le français pour la cuisine et l’escrime… chacun son truc… ;))
Marnie
22 mars 2018 @ 14:10
Et pour le français, j’ajouterai le ballet classique bien sûr !
Marie de Cessy
21 mars 2018 @ 23:01
Pas très cool comme expression Marnie…
J’ai beau être une négresse je ne m’exprime pas ainsi. Ce serait sympa d’arrêter d’utiliser ce verbiage
Je dis ça, je dis rien.
Marnie
22 mars 2018 @ 14:04
Vous aurez remarqué mes guillemets et mon interrogation : vous qui êtes de bon conseil, un synnonyme ?
Marnie
22 mars 2018 @ 14:04
synonyme avec un seul « n » bien sûr ;)
Nicole C 34
22 mars 2018 @ 18:53
Pas besoin de vous vexer , cette expression était courante et personne ne trouvait à redire,dans les années 50 le vendeur de cacahuètes et autres colporteurs parlaient ( petit nègre ) ,j’étais petite fille , je m’en souviens très bien, de nos jours on ne peut plus rien dire, même les enseignants doivent faire très attention , certains mots sont interdits, c’est bien dommage de ne plus pouvoir s’exprimer librement .
Jacqueline
23 mars 2018 @ 12:45
Cette expression existe mais c’est sûr que dans notre monde hypersensible sur les mots et complètement brutal pour le reste, cela va forcément tiquer chez certains.
Sarita
21 mars 2018 @ 10:44
Un peu trop de pommes de terres en ce qui me concerne. Pour ce qui est du « caramel anglaise », Martha Stewart m’annonce qu’il s’agit d’une crème anglaise mélangée à un caramel…pas de pommes de terre donc dans le dessert, mais rien pour alléger le repas non plus ;-)
La recette: https://www.marthastewart.com/317831/caramel-anglaise
Caroline
21 mars 2018 @ 11:08
Je suis curieuse de savoir si on a commandé de la viande halal pour le couple royal de Jordanie ! Croyez-vous que le roi de Jordanie et sa femme aient bu du vin?
Lara
21 mars 2018 @ 16:14
Pas de vin mais du jus à ce que j’ai pu voir sur une photo où on les voyait trinquer.
Marnie
22 mars 2018 @ 14:05
Du vin est bien présent au menu en tout cas…
Suzanne
21 mars 2018 @ 18:09
Je me suis posé les deux mêmes questions. ?
Sylvie-Laure
22 mars 2018 @ 06:45
pour les toasts portés après discours des rois : les verres sont différents, champagne en flutes pour Willem Maxima, et verres de jus de fruits pour Hussein et Rania.
Donc deux versions alimentaires et liquides bien différentes. Vidéos et photos P. Match Royal bloc.
Gibbs
21 mars 2018 @ 11:29
Je passe !
Actarus
21 mars 2018 @ 11:56
Lamentable… ;-((
Guy
21 mars 2018 @ 12:58
Il me semblait que les menus de galas devaient être rédigés en Français dans les cours royales, a moins que ce ne soit uniquement qu’ en Angleterre. ?
Quant a celui servi hier soir, merci !…
Leonor
22 mars 2018 @ 15:06
Pour autant que je sache, Guy, ce ne sont pas les cours qui ont imposé que les menus soient écrits en français. C’est une tradition de la gastronomie, venue d’un temps où il n’était bon bec que de … France. C’était aussi un temps où le français était la langue de » l’élite » ( ciel, que je déteste ce terme).
La tradition était jolie, et à l’honneur de la France. Mais peut-on regretter que les menus soient écrits dans une langue compréhensible par ceux qui ont à les lire, autrement dit, les invités ?
clement
21 mars 2018 @ 13:12
En principe les menus des cours royales ou princières sont écrits en Français , dernier vestige du protocole datant du XVIII siècle où il était élégant et de bon ton de s’exprimer dans cette langue chez les grandes familles européennes !
JACQUES
21 mars 2018 @ 13:34
Où est le temps des menus écrits en français ?
Esquiline
21 mars 2018 @ 13:53
Voilà un menu où les saveurs des produits sont mises en valeur.
Tomates, basilic, olive taggiasche, truffes d’Alba(?), les cuisiniers de la cour des Pays Bas témoignent d’une belle culture gastronomique!
pit
21 mars 2018 @ 14:47
Tout ceci m’a l’air fort tentant, n’en déplaise aux grincheux (ou jaloux).
framboiz 07
21 mars 2018 @ 16:19
Un S de trop pour le champagne Rothschild .3 desserts ?Pas de fromage eu 2ème pays du fromage , ni salade ,Consommé en second ? Des associations étranges comme le jus d’escabèche avec le veau ..
AnneLise
22 mars 2018 @ 14:57
Deuxième pays du fromage, pour la pub oui, mais n’exagérons rien, la variété est un peu limitée, tout en aimant les fromages néerlandais, pas de comparaison avec nos plus de 1 000 sortes de fromages !
Quant à la salade, je pense qu’elle ne figure pas sur les menus officiels, pour les trois desserts je pense qu’ils sont condensés en un seul.
L’escabèche, vous avez raison, cela semble surprenant, mais en Italie on a bien une association de veau et de thon !
Corsica
25 mars 2018 @ 18:48
AnneLise, excellent exemple que ce vittelo tonnato mais je me demande si, dans le cas présent, le mot escabèche n’a pas été utilisé simplement pour la sauce à base de tomate dans laquelle on met les poissons.
http://madame.lefigaro.fr/recettes/sauce-escabeche-280808-201962
Corsica
25 mars 2018 @ 18:48
TomateS
Danielle.
21 mars 2018 @ 16:57
Les vins me plaisent bien.
ciboulette
21 mars 2018 @ 19:48
Moche …ce menu en anglais imprimé machine …Où sont passées les jolies calligraphies en écriture ronde , et bien entendu , en français ?
Rien de royal ici .
Francoise
22 mars 2018 @ 05:57
Pauvre menu! En plus il est fort laid ! Cela laisse voir le quotidien à la cour ! Maxima est une piètre maîtresse de maison!!!!!!!
Yannick
22 mars 2018 @ 13:59
Berk, un menu en français, je préfère ne pas savoir la qualité de la nourriture.
Baboula
22 mars 2018 @ 18:15
Les vins ne méritaient pas des plats si… rustiques. J’ai un grand faible pour le Meursault que je peux boire sans rien manger .gloup !
Leonor
26 mars 2018 @ 16:02
Moi je peux tout boire sans manger, Sarita ! Même si après, je ne réponds plus de rien !
Baboula
28 mars 2018 @ 12:30
Léonor pour me confondre avec Sarita à 16 h 02 ,vous répondez déjà moins bien !